Steven Spielberg no subtitula el español en «West Side Story» por «respeto»
El productor tomó la decisción de mostrar el contexto en el que se hablan los dos idiomas por igual.
Publicidad
El productor tomó la decisción de mostrar el contexto en el que se hablan los dos idiomas por igual.
Steven Spielberg explicó este martes 30 de noviembre que tomó personalmente la decisión de incluir diálogos en español, sin subtitular, en la nueva West Side Story por «respeto» a la realidad de la comunidad latina en Estados Unidos. «No subtitulé los diálogos en español por una cuestión de respeto y por reconocer un contexto en el que se hablan los dos idiomas», detalló el cineasta en una rueda de prensa celebrada este martes tras la premiere de la película celebrada en Nueva York. La nueva adaptación cinematográfica de West Side Story se estrena la semana que viene en Estados Unidos y, aunque su guion se desarrolla…
Publicidad
Publicidad