[theme-my-login default_action="register" show_links="0"]

¿Perdiste tu contrseña? Ingresa tu correo electrónico. Recibirás un correo para crear una nueva contrseña.

[theme-my-login default_action="lostpassword" show_links="0"]

Regresar

Cerrar

Publicidad

Literatura

“Rabinal Achí”


Viajes al centro de los libros.

foto-articulo-Literatura

La versión que en lo subjetivamente prefiero del Rabinal Achí o drama de El varón de Rabinal o Baile del tun es la traducción de Luis Cardoza y Aragón de la versión en francés de Georges Raynaud, que nunca estuvo en Guatemala y aprendió el quiché en teoría, quien elaboró su versión a partir de la traducción corregida de la del abate Charles Etienne Brasseur de Boubourg, quien vino a Guatemala en 1855 como cura de Rabinal, tierra de “platanares, caña de azúcar y naranja”, donde estuvo alrededor de un año, aprendió quiché, y se dedicó a traducir al francés…

Cada suscripción es un grito en contra de la corrupción y la impunidad

Este contenido es exclusivo para miembros de nuestra Suscripción Digital y Suscripción Digital + Impreso.

Disfruta de acceso ilimitado a la versión digital por Q1/mes

Iniciar sesión Suscribirme hoy

Publicidad


Esto te puede interesar

noticia Roberto Moreno Godoy
¿Qué mujeres te inspiran?
noticia Mario Fuentes Destarac
¿Otro proceso electoral atado?
noticia Rony Ríos/elperiodico
Asesor del Inguat busca una curul con la UNE


Más en esta sección

Publican listado de aspirantes para dirigir el Inacif

otras-noticias

Todo sobre la elección a Fiscal General 2022-2026

otras-noticias

La economía atrapada

otras-noticias

Publicidad