[theme-my-login default_action="register" show_links="0"]

¿Perdiste tu contrseña? Ingresa tu correo electrónico. Recibirás un correo para crear una nueva contrseña.

[theme-my-login default_action="lostpassword" show_links="0"]

Regresar

Cerrar

Publicidad

Cultura

Un “Popol Vuh” a la vista de todos


El museo de la Universidad Francisco Marroquín exhibe una edición facsimilar del texto colonial.

foto-articulo-Cultura

Durante el siglo XVIII, el dominico Francisco Jiménez fue enviado a hacerse cargo de la parroquia de Santo Tomás Chichicastenango. En ese lugar encontró un antiguo libro del siglo XVI que contenía una serie de historias relacionadas con las creencias indígenas. Las copió y las tradujo al español. Es la versión más antigua que se conserva del Popol Vuh, libro vital para entender el pensamiento maya. El manuscrito pasó por varias manos (y países) hasta terminar a principios del siglo XX en la Biblioteca New Berry en Estados Unidos. Desde ayer, el museo Popol Vuh conserva una edición facsimilar de gran fidelidad.

Esta no es la primera vez que una copia del libro llega a Guatemala. Ya con anterioridad había sido entregada otra edición facsimilar a la Municipalidad Indígena de Chichicastenango. No obstante, su acceso es limitado para el gran público. La copia que está ahora en poder del museo tuvo un proceso de gestión de más de un año. Rossanna Valls, administradora del museo, explica parte del proceso: “Pedimos la donación a la Biblioteca New Berry de Chicago. Era muy importante para nosotros. A todos siempre nos surge la duda: ¿Cómo luce realmente el Popol Vuh? No es tan fácil hacerlo. Ahora tenemos esta posibilidad de exhibirlo para que sea parte de todos. Los detalles del ejemplar están cuidados al máximo, el tipo de papel, la forma de las hojas y hasta las manchas de tinta o los rastros de dedos que lo han manipulado pueden verse a simple vista. “Se ve donde la tinta traspasó la hoja, hay páginas donde la tinta es apenas perceptible, en otras es muy fuerte”, explica Valls.

 

La copia facsimilar del Popol Vuh no llega sola a las salas del museo homónimo. Al contrario, es el centro de una muestra dedicada a los mitos y la oralidad prehispánica. A su alrededor se ubica una colección de piezas arqueológicas en las cuales pueden rastrearse relatos relacionados con las historias que el libro contiene. Así lo explica Camilo Luin, curador del museo, al mostrar algunos elementos identificables en piezas arqueológicas: “La narrativa que está plasmada en el manuscrito Quiché tiene muchos orígenes en creencias y mitos que vienen del periodo preclásico. Podemos ver la oralidad plasmada en la tradición maya”. Uno de estos ejemplos es un pequeño vaso que tiene pintado un árbol de cacao. De este cuelga una cabeza humana y pareciera relacionarse con el pasaje del Popol Vuh en el que Hun Hunahpu embaraza a una princesa del inframundo para concebir a los héroes gemelos del texto.

La copia del libro ya está disponible al público en las instalaciones del Museo Popol Vuh (6a. calle final, zona 10). Según las autoridades de la institución, la exposición especial que lo acompaña estará disponible durante un año, aunque no descartan que se prolongue por más tiempo. Eso sí, el ejemplar se mantendrá visible. “El libro no pasará a la bodega; sino que, al terminar la exhibición temporal, será expuesto permanentemente en otra de las salas del museo”, puntualiza Valls.

 

Publicidad


Esto te puede interesar

noticia AFP
Trump se irá de Washington el miércoles por la mañana antes de la investidura de Biden
noticia Rodrigo Estrada, Evelyn Boche elPeriódico
Incertidumbre rodea la segunda vuelta del Colegio de Abogados

El pleno de la CC conocerá esta mañana los recursos sobre la suspensión del proceso electoral.

noticia Por: Editorial
Nuevo Año: Mismos Problemas

 

 



Más en esta sección

La CC ordena al CANG convocar a segunda vuelta

otras-noticias

“El Chancle”

otras-noticias

Las entrañas del poder VI

otras-noticias

Publicidad